❮Reading❯ ➺ みだれ髪 [Midaregami] Author Akiko Yosano – Horse-zine.co.uk

みだれ髪 [Midaregami] txt みだれ髪 [Midaregami], text ebook みだれ髪 [Midaregami], adobe reader みだれ髪 [Midaregami], chapter 2 みだれ髪 [Midaregami], みだれ髪 [Midaregami] 23c234 Akiko Yosano S Tangled Hair, Published In , Had A Sensational Impact On Japanese Literature, And We Are Pleased To Make This Highly Praised Translation Originally Published Years Ago Available Once Again In A Revised Cheng Tsui Edition Akiko Reshaped The Tanka, The Most Popular Form Of Japanese Poetry For , Years, Into A Modern Poetic Form In This New Work, Her Tanka Appear In Their Original Japanese, In Roman Transliterations, And English Translations Along With A New Preface And Notes Suitable For Literature Programs And Translation Courses

About the Author: Akiko Yosano

Sometimes Yosano Akiko See also

10 thoughts on “みだれ髪 [Midaregami]

  1. says:

    Took me two monthsto read this little book,But by the end,I sat downand wept What a soundly compiled book Feminist Tanka poetry Has no frills English translations neither rhyming nor syllable number accurate , and also Romaji renditions for people like me who can t yet read Japanese Yay

  2. says:

    I read the 1935 edition, published by Marshall Jones Company I found the bio at the front interesting than the poetry itself That said, these were some of my favorite verses Beware Danger ahead My old self whispers from behind me,The while my very young self urges, On I find myself becoming A miserable coward.Might I not as well Be your wife Strange that you should divide Our love into two halves, When I make one perfect whole.

  3. says:

    There are lots of wonderful things about this book, but I feel that, from a poetic standpoint, the translations are generally inferior to the versions of Yosano s poems that appear in Kenneth Rexroth s One Hundred More Poems from the Japanese Here s an example, the first from Rexroth, the second from this edition Hair unbound, in thisHothouse of lovemaking,Perfumed with lilies,I dread the oncoming ofThe pale rose of the end of night.Fragrant the liliesIn this room of love Hair unbound,I fearThe pink of night s passing.The first version just thrums my soul Having said that, this book is exceptionally well researched Goldstein talks about the process of preparing this edition here and the pecan colored pages that contain the poems in the original Japanese writing are lovely.Thanks to Goldstein and Shinoda for making this remarkable poetry available in English.

  4. says:

    I recently read this collection again and was not disappointed The information on the author is useful and interesting The inclusion of the translations, the Japanese characters, and the romaji forms of the poems in this collection allow the reader to play with what the poems sound like and investigate alternative meanings of the characters and words chosen by the author The voice of Yosana Akiko is one that remains incredibly compelling Her choice of images, scenes, and viewpoints in her poems are often distinctly feminine, passionate, and vivid I ll be re reading these poems again in a year or so I m sure.

  5. says:

    Yosano s poetry is gorgeous, but the high rating is also for this edition, which gives you 165 of the tanka from Midaregami I couldn t find an English translation with all 400 , in translated form, original kanji, romanji, and with paragraph long notes on each While it was a little tedious having to flip between the tanka and the notes in the back could have probably been arranged differently it was nice to have all of that in one volume, plus the 30 ish page introduction which gave good background and context Disregarding right and wrong,The next world,Fame,We face each other,Loving and loved

  6. says:

    I appreciate the care that was taken in preserving this work and getting to read Akiko Yosano I only wish there hadn t been the assumption made as to what consists of allusions meaningless to Western readers and other kinds of specific terminology pg 25 Besides that point I also wondered if certain phrases and phrasing were omitted or altered due to not recognizing or directly relating to the author on the basis of gender.

  7. says:

    Akiko Yosano 1878 1942 was a celebrated and revolutionary Japanese poet, feminist, and pacifist, who wrote than 75 books.For those who want something deeper than a rom com, who maybe want to touch some moments from a certain time in your life, this is the book for you First some background on Tangled Hair, this most excellent and intriguing book the poems are in a Japanese form called tanka, which consists of five lines written in a 5 7 5 7 7 syllabic form The first three lines are essentially a haiku, with two lines added As with haiku, the Japanese syllabic form is not generally applicable in English, due to differences between the languages The translators Sanford Goldstein and Seishi Shinoda claim that tanka is the most popular form of Japanese poetry I might ve thought haiku The original book Midaregami in Japanese published in 1901 had 399 tanka, of which 165 were selected for this edition.The poems in Tangled Hair address love above all, but love in many guises, including elements of religion, geisha, social class, sensuality, and most importantly, a woman s place in life and society.Do you knowwho bit her sleeveat the Osaka Innreading your poemthat cold autumn day This is very strongly a woman s view of love and the world, and Yosano s vision in Tangled Hair was revolutionary and incisive The bite of her words are sharp and precise, containing a keen awareness of those moments when emotions are too much to bear.My wish to smearpoisoned honeyon the lips of youthseeking love At the same time, many of the poems are simply those of a person in love, if that s simple at all Akiko Yosano s poems try to capture a single moment, but enable the reader to feel the multi faceted emotions possible in that one moment There is great depth in these short poems.Incense smokecurling up roundthe hair of my departed friendhair that I enviedwhen she was alive.Anyone interested in love, emotion, feeling, yearning, sensuality, dreaming, all indelibly expressed, with depths within depths, will find a home in Tangled Hair This book is scholarly as well, with a lengthy introduction that contains a history of Akiko Yosano, including her husband, also a poet, and their deep relationship with another woman see third poem above The poems are also provided in both Japanese characters and romaji, and add an in depth end note explaining each poem Two final points 1 the end notes are useful, especially in providing insight into the symbolism of which few non Japanese will be aware, but much of the time I found them too constricting and often preferred my interpretation of the poems without the gloss, and I encourage readers to be comfortable reading the poems in their own way 2 I can t read Japanese but I feel the translations are only serviceable and do not really express the poetry within the tanka, that was there underneath All in all, a highly recommended insight into another time and culture, showing that we are all alike than different 4.5 Stars

  8. says:

    I have moved abroad several times since first discovering this book, and when I move I have a rule I can bring two favorite books, one textbook, and one book I ve never read before Since I m usually moving to a country where it will, at best, be difficult to get books in English, this is something I consider pretty seriously Every time I ve moved, this has been one of the favorite books I bring with me I read it first at 19, which made the feeling of the youthful poems from the perspective of a 20 year old mysterious, and then something with which I sympathized, and then later on something I recalled fondly As I have aged, different poems have become poignant, and it is a marker to me of my own age what seems to strike the biggest chord in me I wonder if Yosano felt the same way.There are many anthologies of her poetry out on the market, but why I would buy this one over the others it is bilingual Every few dozen poems, there is in inset section in blue with the poems in the semi archaic Japanese they were originally written in This is a little frustrating as my modern Japanese is middling at best, but in the back of the book there is some literary analysis that discusses what was going on in Yosano s life and speculates how this related to her poetry, etc, plus some romanization of the Japanese which is usually enough for me to connect the dots.If you want to read some haiku but Basho s not the right place, try Yosano Totally different taste.

  9. says:

    The tanka is one of my favorite types of poem, and while I still prefer the earlier works in The Ink Dark Moon Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan, Yosano s mid twentieth century tanka have the same ability to tell a complete story with emotion in five lines Yosano is one of the first Japanese women writers to frankly discuss sexuality and female pleasure, as well as the first to use the word breasts in her poetry, and these are earthier than the Heian tanka They are rich and exquisite, offering a glimpse into Yosano s life she felt tanka were meant to be autobiographical , and once again proving that underneath it all, we re all the same, no matter where or when we live.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *